Abdullah Parlıyan Meali
Dünyada herkesi, ahirette sadece mü'minleri Rahmetine alan,
Ahmet Varol Meali
(O Allah) Rahman ve Rahim'dir.
Ali Bulaç Meali
2,3,4. Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah'adır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O Rahman ve Rahim'dir,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3,4. Hamd[4], Âlemlerin Rabbi[5], Rahmân[6], Rahîm[7], hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) mâliki Allah’a mahsustur.
Diyanet Vakfı Meali
O, rahmândır ve rahîmdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O Rahmân ve Rahim,
Elmalılı Meali (Orjinal)
o rahman, rahîm,
Hasan Basri Çantay Meali
2,3,4. Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Dîn günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.
Hayrat Neşriyat Meali
(O,) Rahmândır, Rahîmdir.(5)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
2,3,4. Hamd, âlemlerin Rabbi, Rahmân ve Rahîm olup, ceza gününün mâliki olan Allah Teâlâ'ya mahsustur.
Suat Yıldırım Meali
O rahmândır, rahîmdir. *
Şaban Piriş Meali
2,3,4. Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah'a mahsustur.
İbni Kesir
Rahman'dır, Rahimdir.
Seyyid Kutub
Rahman ve Rahim
Tefhim-ul Kuran
(2-4) Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim ve Din gününün maliki olan Allah'adır.
Yusuf Ali (English)
Most Gracious, Most Merciful;
M. Pickthall (English)
The Beneficent, the Merciful.