Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bakara Suresi - 6. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bakara Suresi - 6. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Unutma ki Allah'tan gelen gerçekleri, örtbas edenleri uyarıp uyarmaman farketmez. Onlar inanmazlar.

Ahmet Varol Meali

Sen kâfirleri uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; iman etmezler.*

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, inkâr edenleri uyarsan da, uyarmasan da, onlar için farketmez; inanmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şüphe yok ki, inkar edenleri, başlarına gelecekle uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da, uyarmasan da, onlar için birdir, inanmazlar.[10]*

Diyanet Vakfı Meali

Gerçek şu ki, kâfir olanları (azap ile) korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; iman etmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şu muhakkak ki inkâr edenleri uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir. Onlar inanmazlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Amma o küfre saplananlar, ha inzar etmişin bunları ha etmemişin onlarca müsavidir, iymana gelmezler

Hasan Basri Çantay Meali

Şu muhakkak ki küfr edenleri inzâr etsen de onlarca bir, kendilerini inzâr etmesen de inanmazlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki inkâr edenler yok mu, onları korkutsan da korkutmasan da kendileri için birdir; îmân etmezler.(1)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak o kimseler ki kâfir olmuşlardır, onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için müsavîdir, onlar imâna gelmezler.

Suat Yıldırım Meali

İnkâra saplananları ise ister uyar ister uyarma onlar için birdir, imana gelmezler. [10, 96]

Şaban Piriş Meali

Kafirlere gelince, onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.

İbni Kesir

Şüphesiz ki o küfretmiş olanları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.

Seyyid Kutub

Kâfirlere gelince onları uyarsan da uyarmasan da farketmez; onlar iman etmezler.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz, küfredenleri uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da, onlar için farketmez; iman etmezler.

Yusuf Ali (English)

As to those who reject Faith(30), it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.*

M. Pickthall (English)

As for the disbelievers, whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.