Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bakara Suresi - 18. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bakara Suresi - 18. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İnanmış gibi görünen o gizli inkârcılar sağır, dilsiz, kördürler; artık doğru yola, hakka dönmezler.

Ahmet Varol Meali

Bunlar sağırdırlar, kördürler ve dilsizdirler. Artık girdikleri yoldan geriye dönmezler.

Ali Bulaç Meali

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı dönmezler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, bu yüzden doğru yola dönmezler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple onlar geri dönemezler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, artık bunlar dönmezler

Hasan Basri Çantay Meali

(Onlar) sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık (Hakka) dönmezler.

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar) sağırdırlar (hakkı işitmezler), dilsizdirler (hakkı söylemezler), kördürler(hakikati görmezler). Bu yüzden onlar (hakka) dönemezler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar birtakım sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık onlar (o dalâletten) dönmezler.

Suat Yıldırım Meali

Sağır, dilsiz ve kördürler onlar. Onun için hakka dönmezler. [22, 46]

Şaban Piriş Meali

Onlar sağır, dilsiz kör kalarak bir daha dönmezler.

İbni Kesir

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.

Seyyid Kutub

Onlar sağır, dilsiz ve kördürler. Bu yüzden geri dönemezler.

Tefhim-ul Kuran

(Onlar) Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı dönmezler.

Yusuf Ali (English)

Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).

M. Pickthall (English)

Deaf, dumb and blind; and they return not