Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bakara Suresi - 52. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bakara Suresi - 52. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

dahası bütün bunlardan sonra belki şükredenlerden olursunuz diye, günahlarınızı affettiğimizi hatırlayın.

Ahmet Varol Meali

Daha sonra bunun ardından belki şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık.

Ali Bulaç Meali

Bundan sonra, (artık) şükredersiniz diye sizi bağışladık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik.

Diyanet Vakfı Meali

O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu.

Elmalılı Meali (Orjinal)

sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Bil'âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra bunun arkasından sizi affettik, tâ ki şükredesiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz.

Suat Yıldırım Meali

Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik.

Şaban Piriş Meali

Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.

İbni Kesir

Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik.

Seyyid Kutub

Sonra bu (suçunuz)un ardından belki şükredersiniz diye sizi affettik.

Tefhim-ul Kuran

Bundan sonra belki şükredersiniz diye sizi bağışladık.

Yusuf Ali (English)

Even then We did forgive you(67); there was a chance for you to be grateful.*

M. Pickthall (English)

Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.