Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bakara Suresi - 77. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bakara Suresi - 77. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bilmiyorlar mı ki Allah, onların neyi gizlediklerini ve neyi açığa vurduklarını bilir.

Ahmet Varol Meali

Onlar Allah'ın, kendilerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da bildiğini bilmezler mi!

Ali Bulaç Meali

(Peki) Onlar, bilmiyorlar mı ki, Allah, gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini biliyor?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gizlediklerini de, açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar bilmezler mi ki, gizlediklerini de açıkça yaptıklarını da Allah bilmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça söylerlerse Allah hepsini bilir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lân ederlerse Allah hepsini bilir

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar bilmiyorlar mı ki Allah, ne gizlerlerse, ne açıklarlarsa (hepsini) bilir.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem (onlar) bilmiyorlar mı ki, şübhesiz Allah, neyi gizlerler ve neyi açıklarlarsa bilir.(1)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bilmiyorlar mı ki Allah Teâlâ şüphesiz onların sakladıklarını da, izhar eylediklerini de bilir.

Suat Yıldırım Meali

Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?

Şaban Piriş Meali

Onlar, gizlediklerini de açıkladıklarını da Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı?

İbni Kesir

Bilmiyorlarmı ki; ne gizlerler, ne açıklarlarsa Allah hepsini bilir.

Seyyid Kutub

Acaba onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttukları ve açığa vurdukları herşeyi bilir.

Tefhim-ul Kuran

(Peki) Onlar, Allah'ın gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?

Yusuf Ali (English)

Know they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?

M. Pickthall (English)

Are they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?