Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bakara Suresi - 152. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bakara Suresi - 152. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse siz, bütün zamanlarınızda ve bütün imkanlarınızla her yerde beni anın, ben de sizi her an bağışlamak ve sevap vermekle anayım. Verdiğim nimetlere karşı bana şükredin, nankörlük etmeyin.

Ahmet Varol Meali

Şu halde beni anın ki ben de sizi anayım ve bana şükredin, bana karşı nankörlük etmeyin.

Ali Bulaç Meali

Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) Bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Artık Beni anın, Ben de sizi anayım; Bana şükredin, nankörlük etmeyin.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Öyleyse yalnız beni anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.

Diyanet Vakfı Meali

Öyle ise siz beni (ibadetle) anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin; sakın bana nankörlük etmeyin!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O halde beni anın, ben de sizi anayım. Bana şükredin de nankörlük etmeyin.

Elmalılı Meali (Orjinal)

o halde anın beni, anayım sizi ve şükredin de bana nankörlük etmeyin

Hasan Basri Çantay Meali

Öyle ise siz beni (taatle, ibâdetle) anın, ben de sizi (sevab ile, mağfiretle) anayım. Bir de bana şükredin, bana nankörlük etmeyin.

Hayrat Neşriyat Meali

Öyle ise beni (ibâdetle) zikredin ki, (ben de) sizi (rahmetimle) yâd edeyim; ve bana şükredin fakat bana nankörlük etmeyin!(2)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Beni zikrediniz ki Ben de sizi zikredeyim ve Bana şükrediniz, Bana nankörlükte bulunmayınız.

Suat Yıldırım Meali

Öyleyse siz Ben'i zikredin ki Ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.

Şaban Piriş Meali

Beni zikredin ki ben de sizi zikredeyim. Bana şükredin, nankörlük etmeyin.

İbni Kesir

Öyleyse Beni zikredin ki, Ben de sizi anayım. Bir de Bana şükredin, nankörlük etmeyin.

Seyyid Kutub

O halde siz beni hatırlayın ki, ben de sizi hatırlayayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.

Yusuf Ali (English)

Then do ye remember(156) Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.*

M. Pickthall (English)

Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.