Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bakara Suresi - 162. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bakara Suresi - 162. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar ebediyen lanet içinde kalırlar. Onlardan azap da hafifletilmez, yüzlerine de bakılmaz.

Ahmet Varol Meali

Onlar (lanette) sürekli kalıcıdırlar. [32] Üzerlerinden azap hafifletilmez ve kendilerine bakılmaz da.*

Ali Bulaç Meali

Onda (lanette) süresiz kalacaklardır, azapları hafifletilmez ve gözetilmezler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Lanette temellidirler, onlardan azab hafifletilmez ve onların azabı geciktirilmez.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar ebedî olarak lânet içinde kalırlar. Artık ne kendilerinden azap hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.*

Diyanet Vakfı Meali

Onlar ebediyen lânet içinde kalırlar. Artık ne azapları hafifletilir ne de onların yüzlerine bakılır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar ebedi olarak onun altında kalırlar. Ne azabları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

ebediyen onun altında kalırlar, ne azabları hafifletilir ne de kendilerine göz açtırılır

Hasan Basri Çantay Meali

Onun (o lâ'netin, yahud cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar onlar. Onlardan âzab da hafifletilmez. Kendilerinin yüzlerine de bakılmaz.

Hayrat Neşriyat Meali

Orada (Cehennemde) ebedî olarak kalıcıdırlar! Onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlara (özür dilemeleri üzere) mühlet verilir!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Orada ebedî bir halde kalacaklardır. Onlardan azab hafifletilmez ve kendilerine asla nazar olunmaz.

Suat Yıldırım Meali

Onlar bu lânet içinde ebedî olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez.

Şaban Piriş Meali

Onlar lanette temellidirler. Onlardan azap hafifletilmez ve onların yüzlerine bakılmaz.

İbni Kesir

Onun içinde temelli kalacaklardır. Onlardan ne azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.

Seyyid Kutub

Bunlar (sürekli lânetlenmiş olarak) orada ebediyen kalırlar. Ne azapları hafifletilir ve ne de kendilerine mühlet verilir.

Tefhim-ul Kuran

Onda (lanette) temelli kalıcıdırlar, onlardan azab hafifletilmez ve onlar gözetilmezler de.

Yusuf Ali (English)

They will abide therein(164): Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).*

M. Pickthall (English)

They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.