Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Bakara Suresi - 238. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Bakara Suresi - 238. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Tüm namazlarınıza ve özellikle sabah ve ikindi namazına veya her bir kimse için zaman ve durumuna göre orta namaz olabilecek namaz hangisi ise ona devam edin. Ve Allah'ın huzurunda içten bir bağlılıkla durun.

Ahmet Varol Meali

Namazları ve (özellikle) orta namazı koruyun ve gönülden boyun eğerek Allah'ın huzuruna durun.*

Ali Bulaç Meali

Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah'a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Namazlara ve orta namaza devam edin; gönülden boyun eğerek Allah için namaza durun.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Namazlara ve orta namaza[67] devam edin. Allah’a gönülden boyun eğerek namaza durun.*

Diyanet Vakfı Meali

Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah'a saygı ve bağlılık içinde namaz kılın.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah için boyun eğerek kalkıp namaza durun.

Elmalılı Meali (Orjinal)

namazlara dıkkat edin hele orta namaza, ve kalkın Allah için dıvan durun

Hasan Basri Çantay Meali

Namazlara ve orta namaza (vakıflarında rükünleri ve şartları ile) devam edin. Allahın (dîvanına) tam huşu' ve taatle durun.

Hayrat Neşriyat Meali

Namazlara devâm ediniz, bilhassa orta namaza!(1) Hem gönülden bağlı kimseler olarak Allah'ın huzûruna durun!*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Namazlara ve orta namaza devam ediniz. Ve Allah için O'nu zâkirler olarak kıyamda bulununuz.

Suat Yıldırım Meali

Namazlara, hele salat-ı vustaya dikkat edin ve kalkıp huşû ile Allah'ın divanında durun. *

Şaban Piriş Meali

Namazlara ve orta namaza devam edin. Gönülden bağlılık ve saygı ile Allah'ın huzuruna durun.

İbni Kesir

Namazlara ve orta namaza devam edin. Ve Allah'ın divanına huşu ile durun.

Seyyid Kutub

Namazlara ve orta namaza devam edin, namaza, Allah 'a gönülden bağlı ve saygılı olarak durun.

Tefhim-ul Kuran

Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah'a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun.

Yusuf Ali (English)

Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer;(271) and stand before Allah in a devout (frame of mind).*

M. Pickthall (English)

Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah.