Âl-i İmrân Suresi - 2. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Allah, kendisinden başka gerçek ilah olmayan, her zaman diri, ölümsüz, bütün varlıkların tek yöneteni ve gözeteni gerçek ilahtır.
Ahmet Varol Meali
Allah, kendinden başka ilah olmayan (ilah)dır. O, sürekli diridir ve yaratıklarını sürekli koruyup gözetendir.
Ali Bulaç Meali
Allah... O'ndan başka ilah yoktur. Diridir, kâimdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah, Ondan başka tanrı olmayan, diri, her an yaratıklarını gözetip durandır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah, kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayandır. Diridir, kayyumdur.[82]*
Diyanet Vakfı Meali
Hayy ve kayyûm olan Allah'tan başka ilâh yoktur. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah, kendisinden başka tanrı olmayan, hayy ve kayyûmdur
Elmalılı Meali (Orjinal)
Allah, başka Tanrı yok ancak o, hayy o, kayyum o
Hasan Basri Çantay Meali
Allah o Allahdır ki kendinden başka hiç bir Tanrı yokdur, (O, zatî, ezelî ve ebedî haayat ile) diri (ve baakıy) dir. Zâtiyle, kemâliyle kaaimdir. (Yaratdıklarının her an tedbir-ü hıfzında yegâne haakimdir,her şey onunla kaaimdir).
Hayrat Neşriyat Meali
Allah ki, O'ndan başka ilâh yoktur. (O,) Hayy (ezelî ve ebedî hayat sâhibi olan)dır, Kayyûm (bütün mevcûdât kendisiyle kaim olan)dır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah Teâlâ ki, O'ndan başka mabûd yoktur, hayy ve kayyum olan O'dur.
Suat Yıldırım Meali
Allah o İlâhtır ki Kendinden başka tanrı yoktur. Hay O'dur, kayyûm O'dur. [2, 255]*
Şaban Piriş Meali
Allah, kendisinden başka ilah yoktur. Hayat sahibidir. gözeticidir.
İbni Kesir
Allah, O'ndan başka hiç bir İlah yoktur. Hayy ve Kayyum'dur.
Seyyid Kutub
O, kendinden başka bir ilâh bulunmayan, diri ve yarattıklarını gözetip yöneten Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran
Allah; O'ndan başka ilah yoktur. Diridir, kaimdir.
Yusuf Ali (English)
Allah. There is no god but He,-the Living, the Self- Subsisting, Eternal(343).*
M. Pickthall (English)
Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal.