Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Âl-i İmrân Suresi - 63. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Âl-i İmrân Suresi - 63. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Eğer bu gerçeklerden yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozgunculardan tamamen haberdardır.

Ahmet Varol Meali

Eğer yüz çevirirlerse Allah şüphesiz bozguncuları bilir.

Ali Bulaç Meali

Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.

Diyanet Vakfı Meali

Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir

Hasan Basri Çantay Meali

Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Resûlüm!) Bundan sonra (yine) yüz çevirirlerse, artık şübhesiz ki Allah, fesad çıkaranları hakkıyla bilendir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.

Suat Yıldırım Meali

Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.

Şaban Piriş Meali

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.

İbni Kesir

Şayet yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, bozguncuları bilir.

Seyyid Kutub

Eğer sırt çevirirlerse kuşkusuz Allah kimlerin bozguncu olduğunu bilir.

Tefhim-ul Kuran

Eğer yüz çevirirlerse, elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.

Yusuf Ali (English)

But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.

M. Pickthall (English)

And if they turn away, then Lo! Allah is Aware of (who are ) the corrupters.