Âl-i İmrân Suresi - 63. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Eğer bu gerçeklerden yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozgunculardan tamamen haberdardır.
Ahmet Varol Meali
Eğer yüz çevirirlerse Allah şüphesiz bozguncuları bilir.
Ali Bulaç Meali
Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Diyanet Vakfı Meali
Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir
Hasan Basri Çantay Meali
Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Resûlüm!) Bundan sonra (yine) yüz çevirirlerse, artık şübhesiz ki Allah, fesad çıkaranları hakkıyla bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.
Suat Yıldırım Meali
Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.
Şaban Piriş Meali
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
İbni Kesir
Şayet yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, bozguncuları bilir.
Seyyid Kutub
Eğer sırt çevirirlerse kuşkusuz Allah kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
Tefhim-ul Kuran
Eğer yüz çevirirlerse, elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Yusuf Ali (English)
But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.
M. Pickthall (English)
And if they turn away, then Lo! Allah is Aware of (who are ) the corrupters.