Âl-i İmrân Suresi - 88. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Bu lanete ebediyen gömülüp gideceklerdir. Onların ne azapları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır.
Ahmet Varol Meali
Onlar orada (lanette) sonsuza kadar kalıcıdırlar. Üzerlerinden azap hafifletilmez ve kendilerine bakılmaz.
Ali Bulaç Meali
İçinde temelli kalıcıdırlar. Onların azabı hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Orada temellidirler; onlardan azab hafifletilmez; onların azabı geciktirilmez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onun (lânetin) içinde ebedî kalacaklardır. Onların azabı hafifletilmez, onlara göz açtırılmaz.
Diyanet Vakfı Meali
Bu lânete ebedî gömülüp gidecekler. Onların azapları hafifletilmez; yüzlerine de bakılmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar bu (lanetin) içinde ebedî kalacaklardır. Kendilerinden ne bu azab hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
ebediyyen onun içindedirler, azabları hafifletilmez ve kendilerine mühlet verilmez
Hasan Basri Çantay Meali
Onlar bunun (bu lâ'netin ve cehennemin) içinde ebedî kalıcıdırlar. Kendilerinden ne azâb hafifletilir, ne de onlara (yüzlerine, suratlarına) bakılır.
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar,) orada (Cehennemde) ebedî olarak kalıcıdırlar. Onlardan ne azab hafifletilir, ne de onlar (rahmet nazarıyla) gözetilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Onlar) Bunun içinde ebedîyyen kalıcılardır. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara nazar olunmaz.
Suat Yıldırım Meali
Onlar bu lânetin içinde ebedî kalacaklardır. Ne cezaları hafifletilecek, ne de yüzlerine bakılacaktır.
Şaban Piriş Meali
O lanette daimidirler. Azap, onlardan hafifletilmez ve onlara bakılmaz da.
İbni Kesir
Ebediyyen onun içindedirler. Onlardan azab hafifletilmez ve onlara rahmet nazarıyla bakılmaz.
Seyyid Kutub
Onların bu cezaları süreklidir. Ne azapları hafifletilir ve ne de yüzlerine bakılır.
Tefhim-ul Kuran
İçinde temelli kalıcıdırlar. Onların azabı hafifletilmez ve onlar gözetilmezler.
Yusuf Ali (English)
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be their (lot)(418-A);*
M. Pickthall (English)
They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;