Âl-i İmrân Suresi - 150. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Oysa sizin dostunuz, koruyucunuz ve sahibiniz Allah'tır. O yardımcıların en hayırlısıdır.
Ahmet Varol Meali
Aksine sizin dostunuz Allah'tır. O yardımcıların en hayırlısıdır.
Ali Bulaç Meali
Hayır, sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Halbuki Mevlanız Allah'tır. O, yardımcıların en iyisidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır! Yalnız Allah yardımcınızdır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Diyanet Vakfı Meali
Oysa sizin mevlânız Allah'tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır! Sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
doğrusu sizin mevlanız bir Allahdır ve o, yardım edeceklerin en hayırlısıdır
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır, sizin yâriniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Sizin Mevlânız Allah'dır! Ve O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır. Sizin mevlânız Allah Teâlâ'dır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Suat Yıldırım Meali
Bilakis sizin mevlânız Allah'tır, ve O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Şaban Piriş Meali
Halbuki sizin mevlanız / yardımcınız, Allah'tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.
İbni Kesir
Halbuki Mevlanız Allah'tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.
Seyyid Kutub
Oysa Allah'tır sizin mevlânız. O yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Tefhim-ul Kuran
Hayır, sizin mevlânız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
Yusuf Ali (English)
Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.
M. Pickthall (English)
But Allah is your Protector, and He is the best of helpers.