Âl-i İmrân Suresi - 197. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O gelip geçici bir tatminden ibarettir, ama sonunda varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir yataktır.
Ahmet Varol Meali
Bu az bir yararlanmadır; daha sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir yataktır.
Ali Bulaç Meali
(Bu) Az bir yarar(lanma)dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Diyanet İşleri Meali (Eski)
196,197. İnkar edenlerin diyar diyar gezip refah içinde dolaşması sakın seni aldatmasın; az bir faydalanmadan sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü duraktır!..
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Onların bu refahı) az bir yararlanmadır. Sonra onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Diyanet Vakfı Meali
Azıcık bir menfaattır o. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü varış yeridir!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bu, az bir geçimliktir. Sonra onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir yataktır orası!
Elmalılı Meali (Orjinal)
az bir zevk, sonra varacakları Cehennem, ne fena döşek
Hasan Basri Çantay Meali
Azıcık bir fâidedir (o). Sonunda varıb sığınacakları yer cehennemdir. O, ne kötü yatakdır!.
Hayrat Neşriyat Meali
(Bu, onlar için dünyada) az bir faydalanmadır! Sonra varacakları yer, Cehennemdir. Ve (o,) ne kötü yataktır!(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Azıcık bir metadır, sonra onların varıp sığınacakları yer cehennemdir ve o ne fena bir yatak!
Suat Yıldırım Meali
Pek kısa bir zevk ve eğlenme! Sonra varacakları yer ise cehennem! Orası ne fena bir yataktır! [40, 4; 10, 69-70; 31, 24; 86, 17; 28, 61]
Şaban Piriş Meali
Az bir geçimlik sonra varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü yerleşim yeridir.
İbni Kesir
Az bir geçim. Sonra varacakları yer cehennemdir. O ne kötü yataktır.
Seyyid Kutub
Sadece az bir hazdır bu. Sonra varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir barınaktır!
Tefhim-ul Kuran
(Bu) Az bir yarar(lanma) dır. Sonra bunların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o.
Yusuf Ali (English)
Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Hell: what an evil bed (To lie on)!
M. Pickthall (English)
It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode.