Abdullah Parlıyan Meali
Ve onları doğru bir yola yöneltirdik.
Ahmet Varol Meali
Ve onları doğru yola iletirdik.
Ali Bulaç Meali
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip-iletirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
67,68. O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onları elbette doğru yola iletirdik.
Diyanet Vakfı Meali
Ve onları dosdoğru bir yola iletirdik. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve onları elbette doğru yola iletirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve Elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekıme çıkarırdık
Hasan Basri Çantay Meali
Onları elbet doğru yola iletirdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve elbette, onları dosdoğru bir yola hidâyet ederdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onları elbette bir doğru yola hidâyet ederdik.
Suat Yıldırım Meali
Ve onları dosdoğru yola iletirdik.
Şaban Piriş Meali
Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.
İbni Kesir
Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik.
Seyyid Kutub
Kendilerini kesinlikle doğru yola iletirdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.
Yusuf Ali (English)
And We should have shown them the Straight Way.(585)*
M. Pickthall (English)
And should guide them unto a straight path.