Abdullah Parlıyan Meali
Ve Allah'tan bağışlanma iste. Çünkü Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Ahmet Varol Meali
Allah'tan bağışlanma dile! Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.
Ali Bulaç Meali
Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah'tan mağfiret dile. Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet Vakfı Meali
Ve Allah'tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah'tan bağışlanmanı dile. Şüphesiz, Allah bağışlayıcıdır, esirgeyicidir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve Allaha istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahîm bulunuyor
Hasan Basri Çantay Meali
Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem Allah'dan mağfiret dile!(1) Şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Allah Teâlâ'dan mağfiret iste. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûr, rahîm bulunmaktadır.
Suat Yıldırım Meali
Allah'tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Şaban Piriş Meali
Allah'tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
İbni Kesir
Ve Allah'tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
Seyyid Kutub
Allah'tan af dile, hiç kuşkusuz Allah bağışlayıcıdır, merhametlidir.
Tefhim-ul Kuran
Ve Allah'tan bağışlanma dile, Gerçekten Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
Yusuf Ali (English)
But seek the forgiveness of Allah. for Allah is Oftforgiving, Most Merciful.
M. Pickthall (English)
And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful.