Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

En’âm Suresi - 49. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

En’âm Suresi - 49. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Mesajlarımızı yalanlayanlara gelince, doğru yoldan sapıp, ilahi sınırları aşmaları karşılığında azaba çarptırılacaklardır.

Ahmet Varol Meali

Ayetlerimizi yalanlayanlara da fasıklık etmelerinden dolayı azap dokunacaktır.

Ali Bulaç Meali

Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ayetlerimizi inkar edenlere yoldan çıkmalarından ötürü azab dokunacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Âyetlerimizi yalanlayanlara ise, yapmakta oldukları fasıklık sebebiyle azap dokunacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yoldan çıkmalarından dolayı onlar azap çekeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, yapmakta oldukları fenalıklar yüzünden onlara azap dokunacaktır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Âyetlerimize yalan diyenlerdir ki fiskı âdet edindikleri için kendilerine azâb dokunacaktır

Hasan Basri Çantay Meali

Âyetlerimizi yalan sayanlar (a gelince:) Onlara da, sapmış oldukları fısk yüzünden, azâb dokunacakdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, isyân etmekte olduklarından dolayı onlara azab dokunacaktır!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler, onlara yapmış oldukları fısk sebebiyle azap isabet edecektir.

Suat Yıldırım Meali

Âyetlerimizi yalan sayanlar ise isyan edip yoldan çıkmalarından ötürü azaba uğratılacaklardır. *

Şaban Piriş Meali

Ayetlerimizi yalanlayanlar ise, kötü amelleri yüzünden onlara azap dokunacaktır.

İbni Kesir

Ayetlerimizi yalanlayanlara ise fasıklık eder olmalarından dolayı azab dokunacaktır.

Seyyid Kutub

Ayetlerimizi yalanlayanlar ise fasıklıklarından, yoldan çıkmalarından ötürü azaba çarpılırlar.

Tefhim-ul Kuran

Ayetlerimizi yalanlayanlara, fıska sapmalarından dolayı azab dokunacaktır.

Yusuf Ali (English)

But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing.

M. Pickthall (English)

But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.