Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

En’âm Suresi - 129. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

En’âm Suresi - 129. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İşte bu şekilde varlık sebebine aykırı davranmış olanları, kimini kimine kazandıkları günah ve yaptıkları azgınlık sebebiyle dost ve yoldaş ederiz, birbirlerini ayartıp baştan çıkarırlar.

Ahmet Varol Meali

İşte böylece, kazandıklarına karşılık zalimlerin bir kısmını diğerlerinin peşlerine takarız.

Ali Bulaç Meali

Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Zalimlerin bir kısmını, kazandıklarından ötürü diğer bir kısmına böylece musallat ederiz.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte biz, kazanmakta oldukları günahlar sebebiyle zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmına böyle musallat ederiz.

Diyanet Vakfı Meali

İşte böylece işledikleri günahlardan ötürü zalimlerin bir kısmını diğer bir kısmının peşine takarız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte biz böylece, kazandıkları günahlardan dolayı zalimlerin bir kısmını, diğer bir kısmına dost yaparız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve işte biz, zalimlerin ba'zısını ba'zısına kesibleri sebebiyle böyle dost ederiz

Hasan Basri Çantay Meali

İşte biz zaalimlerden kimini kimine, irtikâb etmekde oldukları (günâhlar) yüzünden, böylece musallat ederiz.

Hayrat Neşriyat Meali

İşte böylece kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden, zâlimlerin bazılarını bazılarına dost ederiz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve işte böylece zalimlerin bazısını bazısına irtikab ettikleri şeyler sebebiyle musallat ederiz.

Suat Yıldırım Meali

İşte biz, işledikleri günahlardan ötürü, zalimlerden kimini kimine musallat ederiz. *

Şaban Piriş Meali

İşte böyle, zalimleri işledikleri sebebiyle birbirlerinin dostu yaparız..

İbni Kesir

İşte böylece zalimlerden kimini kimine kazandıklarından ötürü musallat ederiz.

Seyyid Kutub

İşte böylece biz, işledikleri kötülüklerden ötürü kimi zalimleri diğerlerinin peşine takarız.

Tefhim-ul Kuran

Böylece biz, kazandıkları dolayısıyla zalimlerin bir kısmını bir kısmının başına geçiririz.

Yusuf Ali (English)

Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn.(952)*

M. Pickthall (English)

Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn.