Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

A’râf Suresi - 14. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

A’râf Suresi - 14. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İblis: “Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı güne kadar zaman ver” dedi.

Ahmet Varol Meali

(İblis): "Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver" dedi.

Ali Bulaç Meali

O da: '(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)' dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.”

Diyanet Vakfı Meali

İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver

Hasan Basri Çantay Meali

(İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.

Hayrat Neşriyat Meali

(İblis) dedi: “Bana (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dedi ki: «Bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»

Suat Yıldırım Meali

“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin? ” dedi.

Şaban Piriş Meali

İblis:-Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

İbni Kesir

Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.

Seyyid Kutub

İblis, «Bana insanların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver» dedi.

Tefhim-ul Kuran

O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi.

Yusuf Ali (English)

He said: "Give me respite till the day they are raised up."

M. Pickthall (English)

He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).