Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

A’râf Suresi - 25. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

A’râf Suresi - 25. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

“Orada yaşar, orada ölür ve oradan tekrar dirilip çıkarılırsınız” buyurdu.

Ahmet Varol Meali

(Yine) "Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız" dedi.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Orada yaşar, orada ölür ve oradan dirilip çıkarılırsınız" dedi.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”

Diyanet Vakfı Meali

«Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız

Hasan Basri Çantay Meali

Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».

Hayrat Neşriyat Meali

“Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!” buyurdu.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»

Suat Yıldırım Meali

24, 25. Buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak inin! Size dünyada bir süreye kadar kalma ve yararlanma imkânı veriyorum: Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan diriltilip mezardan çıkarılacaksınız. ”

Şaban Piriş Meali

Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.

İbni Kesir

Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.

Seyyid Kutub

Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»

Yusuf Ali (English)

He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."(1007)*

M. Pickthall (English)

He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.