Abdullah Parlıyan Meali
Musa dedi ki: Ey Firavun! Gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.
Ahmet Varol Meali
Musa şöyle demişti: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Ali Bulaç Meali
Musa dedi ki: 'Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Musa, "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.”
Diyanet Vakfı Meali
Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Musa: "Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim." dedi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Musâ, ey Fir'avn! dedi: Bil ki ben rabbül'âlemîn tarafından bir Resulüm
Hasan Basri Çantay Meali
Musa: «Ey Fir'avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat Meali
İşte Mûsâ dedi ki: “Ey Fir'avun! Şübhesiz ki ben, âlemlerin Rabbi tarafından(gönderilmiş) bir peygamberim!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir'avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Suat Yıldırım Meali
Mûsâ: “Ey Firavun, dedi, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir resulüm. ”*
Şaban Piriş Meali
Musa şöyle dedi:-Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
Seyyid Kutub
Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
Tefhim-ul Kuran
Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»
Yusuf Ali (English)
Moses(1071) said: "O Pharaoh!(1072) I am a messenger from the Lord of the worlds,-*
M. Pickthall (English)
Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,