Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

A’râf Suresi - 110. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

A’râf Suresi - 110. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sizi yerinizden yurdunuzdan etmek isteyen biri.” Firavun: “Peki ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

Ahmet Varol Meali

Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?"

Ali Bulaç Meali

'Sizi topraklarınızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu duruma ne buyuruyorsunuz?'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

109,110. Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Sizi yerinizden çıkarmak istiyor.” Firavun, ileri gelenlere, “Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?” dedi.[225]*

Diyanet Vakfı Meali

109, 110. Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz?

Hasan Basri Çantay Meali

109,110. Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?

Hayrat Neşriyat Meali

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” (Fir'avun:) “Öyle ise ne buyurursunuz?”(dedi).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»

Suat Yıldırım Meali

Firavun: “Bu adam, dedi, “sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda? ”

Şaban Piriş Meali

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

İbni Kesir

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Firavun: O halde ne buyurursunuz?

Seyyid Kutub

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Peki ne buyurursunuz?

Tefhim-ul Kuran

«Sizi topraklarınızdan sürüp çıkarmak istiyor. Bu durumda ne buyuruyorsunuz?»

Yusuf Ali (English)

"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"(1077)*

M. Pickthall (English)

Who would expel you from your land. Now what do ye advise?