Abdullah Parlıyan Meali
… Sihirbazlar Firavun'a gelip: “Eğer üstün gelen biz olursak” dediler “O zaman, büyük bir ödül hak etmiş oluruz.”
Ahmet Varol Meali
Büyücüler Firavun'a gelip: "Eğer üstün çıkan biz olursak bize elbette bir mükafat olacak değil mi?" dediler.
Ali Bulaç Meali
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: 'Eğer üstün gelen biz olursak, herhalde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sihirbazlar Firavun'a geldi, "Yenecek olursak bize şüphesiz bir mükafat var değil mi?" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sihirbazlar Firavun’a geldiler. “Galip gelenler biz olursak mutlaka bize bir mükâfat vardır, değil mi?” dediler.
Diyanet Vakfı Meali
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve: Eğer üstün gelen biz olursak, bize kesin bir mükâfat var mı? dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O sihirbazlar Firavun'a geldiler: "Galip gelirsek bize muhakkak mükâfat var değil mi?" dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bütün sihirbazlar da Fir'avna geldiler, elbette, dediler: Galib gelenler biz olursak bize mükâfat şüphesiz ya?
Hasan Basri Çantay Meali
Sihirbazlar Fir'avna geldi. Dediler ki: «Eğer galebeyi kazananlar biz olursak elbet bize bir mükâfat var, değil mi»?
Hayrat Neşriyat Meali
Nihâyet (bütün usta ve mâhir) sihirbazlar Fir'avun'a geldiler: “Eğer galib gelenler biz olursak, doğrusu bize gerçekten bir mükâfât var (değil mi?)” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve büyücüler Fir'avun'a geldiler. «Elbette bize bir mükâfaat olacaktır, eğer biz galipler olur isek (değil mi?)» dediler.
Suat Yıldırım Meali
Bütün büyücüler Firavun'a gelip: “Galip gelecek olursak, her hâlde mutlaka bize büyük bir mükâfat verilir, değil mi? ” dediler. [27, 57-60]
Şaban Piriş Meali
Sihirbazlar Firavun'a gelerek dediler ki:- Eğer biz galip gelirsek bir mükafat var, değil mi?
İbni Kesir
Sihirbazlar Firavun'a geldi ve dediler ki: Eğer galibler biz olursak; şüphesiz bize bir mükafat var, değil mi?
Seyyid Kutub
Firavun'un büyücüleri geldiler. «Eğer biz yenecek olursak, bize bir ödül verilecek, değil mi?» dediler.
Tefhim-ul Kuran
Sihirbazlar Firavun'a gelip dediler ki: «Eğer biz galip olursak, her halde bize bir karşılık (armağan) var, değil mi?»
Yusuf Ali (English)
So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"(1079)*
M. Pickthall (English)
And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.