Abdullah Parlıyan Meali
“Biz artık, inandık alemlerin Rabbine.
Ahmet Varol Meali
"Alemlerin Rabbine iman ettik.
Ali Bulaç Meali
'Alemlerin Rabbine iman ettik' dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Diyanet Vakfı Meali
121, 122. «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Âlemlerin Rabbine iman ettik." dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İyman ettik, dediler: o rabbül'âlemîne
Hasan Basri Çantay Meali
121,122. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
Hayrat Neşriyat Meali
121,122. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»
Suat Yıldırım Meali
121, 122. “İman ettik! ” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine! ”
Şaban Piriş Meali
120,121,122. -Sihirbazlar:-Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
İbni Kesir
Dediler ki: Alemlerin Rabbına iman ettik.
Seyyid Kutub
Tüm varlıkların Rabbine inandık dediler.
Tefhim-ul Kuran
«Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.
Yusuf Ali (English)
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
M. Pickthall (English)
Crying: We believe in the Lord of the Worlds,