Abdullah Parlıyan Meali
Musa ve Harun'un Rabbine” dediler.
Ahmet Varol Meali
Musa ve Harun'un Rabbine" dediler.
Ali Bulaç Meali
'Musa'nın ve Harun'un Rabbine…'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
120,121,122. Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Mûsâ ve Hârûn’un Rabbine.”
Diyanet Vakfı Meali
121, 122. «Musa ve Harun'un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Musâ ve Harunun rabbına
Hasan Basri Çantay Meali
121,122. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
Hayrat Neşriyat Meali
121,122. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Mûsa ile Harun'un Rabbine.»
Suat Yıldırım Meali
121, 122. “İman ettik! ” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine! ”
Şaban Piriş Meali
120,121,122. -Sihirbazlar:-Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
İbni Kesir
Musa ve Harun'un Rabbına.
Seyyid Kutub
Musa ile Harun'un Rabbine.
Tefhim-ul Kuran
«Musa'nın ve Harun'un Rabbine...»
Yusuf Ali (English)
"The Lord of Moses and Aaron."
M. Pickthall (English)
The Lord of Moses and Aaron.