Abdullah Parlıyan Meali
İşte biz bu ayetleri, böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.
Ahmet Varol Meali
Belki dönerler diye ayetlerimizi böyle etraflıca açıklıyoruz.
Ali Bulaç Meali
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hakka dönsünler diye işte âyetleri böylece ayrı ayrı açıklıyoruz.
Diyanet Vakfı Meali
Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve işte biz âyetleri böyle tafsıl ediyoruz ve gerektir ki rücu' etsinler
Hasan Basri Çantay Meali
İşte biz âyetleri böyle açıklarız. Olur ki (küfürlerinden) dönerler.
Hayrat Neşriyat Meali
Olur ki (küfürlerinden) dönerler diye âyetleri böyle açıklarız.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Biz işte âyetleri böyle mufassalan beyan ederiz ve gerektir ki (küfürlerinden) dönüversinler
Suat Yıldırım Meali
İşte Biz böylece, âyetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkârlarından dönüş yaparlar.
Şaban Piriş Meali
.Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.
İbni Kesir
İşte Biz ayetleri böyle uzun uzadıya açıklarız. Belki dönerler diye.
Seyyid Kutub
İşte ayetlerimizi böyle ayrıntılı biçimde anlatıyoruz, ola ki, doğru yola dönerler.
Tefhim-ul Kuran
İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.
Yusuf Ali (English)
Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).
M. Pickthall (English)
Thus We detail Our revelations, that haply they may return.