Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Enfâl Suresi - 3. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Enfâl Suresi - 3. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar ki, namazlarında devamlı ve kararlıdırlar; kendilerine rızık olarak bahşettiğimiz şeylerden başkalarının yararına harcarlar.

Ahmet Varol Meali

Namazlarını kılar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan hayra harcarlar.

Ali Bulaç Meali

Onlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

2,3. İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar namazı dosdoğru kılan, kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yolunda harcayan kimselerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar ki, namazı gereği gibi kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yoluna harcarlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O kimseler ki nemazı dürüst kılarlar ve kendilerine merzuk kıldığımız şeylerden infak eylerler,

Hasan Basri Çantay Meali

(Mü'minler) onlardır ki namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızk olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcarlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar ki, namazı hakkıyla edâ ederler(2) ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden(Allah yolunda) sarf ederler.(3)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar (o mü'minlerdir ki) namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerini merzûk etmiş olduğumuz şeylerden infakta bulunurlar.

Suat Yıldırım Meali

Namazı hakkıyla ifa edip kendilerine nasib ettiğimiz mallardan hayırlı işlerde harcarlar.

Şaban Piriş Meali

Bunlar, namazı kılarlar ve kendilerine verdiğimiz rızıktan infak ederler.

İbni Kesir

Onlar ki; namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden de infak ederler.

Seyyid Kutub

Onlar namazı kılarlar ve kendilerine bağışladığımız rızıklardan başkalarına da verirler.

Tefhim-ul Kuran

Onlar, namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden infak ederler.

Yusuf Ali (English)

Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance:(1180)*

M. Pickthall (English)

Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.