Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Enfâl Suresi - 14. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Enfâl Suresi - 14. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ey Allah'ın düşmanları! Bu sizin içindir. Haydi öyleyse tadın onu; ve bilin ki, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenleri ateşli bir azap beklemektedir.

Ahmet Varol Meali

İşte böyle. Tadın şimdi onu. İnkar edenlere bir de cehennem azabı vardır.

Ali Bulaç Meali

İşte bu sizin; tadın bunu. İnkâra sapanlara bir de ateş azabı vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır.

Diyanet Vakfı Meali

İşte bu yenilgi size Allah'ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte bunu gördünüza, şimdi onu tadın, kâfirlere bir de Cehennem azâbı var

Hasan Basri Çantay Meali

İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

İşte bu size (Allah'ın azâbı)dır. Haydi bunu tadın! Muhakkak kâfirler için bir de Cehennem azâbı vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır.

Suat Yıldırım Meali

İşte ey kâfirler! Bunu gördünüz ya, şimdi tadın bakalım onu! Kâfirlere ayrıca bir de cehennem azabı var!

Şaban Piriş Meali

İşte size (azap) tadın onu! ve kafirlere bir de ateşin azabı vardır.

İbni Kesir

İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır.

Seyyid Kutub

İşte size Allah'ın azabı, tadınız onu. Ayrıca kâfirler için cehennem azabı da vardır.

Tefhim-ul Kuran

İşte bu, sizin; tadın bunu. Küfre sapanlara bir de ateş azabı vardır.

Yusuf Ali (English)

Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."

M. Pickthall (English)

That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.