Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Enfâl Suresi - 21. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Enfâl Suresi - 21. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve böylece dinleyip kulak asmadıkları halde, işittik diyen münafıklar gibi olmayın.

Ahmet Varol Meali

Duymadıkları halde "duyduk" diyenler gibi olmayın. [4]*

Ali Bulaç Meali

Ve: 'Biz işittik' dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;

Diyanet İşleri Meali (Eski)

20,21. Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşitmedikleri hâlde, “işittik” diyenler gibi de olmayın.

Diyanet Vakfı Meali

İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve işitmedikleri halde "işittik" diyenler gibi olmayın!

Elmalılı Meali (Orjinal)

ve işitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın

Hasan Basri Çantay Meali

Ve kendileri dinlemedikleri halde «Dinledik» diyenler gibi olmayın.

Hayrat Neşriyat Meali

Kendileri işitmedikleri hâlde “İşittik” diyenler gibi de olmayın!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve öyle kimseler gibi olmayınız ki, onlar «İşittik» derler ve halbuki onlar işitmezler.

Suat Yıldırım Meali

İtaat kulağıyla işitip dinlemedikleri halde, bir de yalan atıp “işittik! ” diyenler gibi olmayın.

Şaban Piriş Meali

Dinlemedikleri halde “işittik” diyenler gibi de olmayın!

İbni Kesir

Hem dinlemedikleri halde; dinledik; diyenler gibi olmayın.

Seyyid Kutub

Onun söylediklerini işitmedikleri halde «işittik» diyenler gibi olmayınız.

Tefhim-ul Kuran

Ve: «Biz işittik» dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;

Yusuf Ali (English)

Nor be like those who say, "We hear," but listen not:(1194)*

M. Pickthall (English)

Be not as those who say, We hear, and they hear not.