Abdullah Parlıyan Meali
Unutmayın ki, Allah'a dost ve yakın olanların korkmaları için bir sebep yoktur. Onlar acı ve üzüntü de çekmeyecekler.
Ahmet Varol Meali
İyi bilin ki, Allah'ın dostları için korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de!
Ali Bulaç Meali
Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına hiçbir korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de.
Diyanet Vakfı Meali
Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Açın gözünüzü! Allah'ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar
Hasan Basri Çantay Meali
Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Dikkat edin! Şübhesiz, Allah'ın velî (kul)larına hiçbir korku yoktur ve onlar mahzun (da) olmayacaklardır.(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ'nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
Suat Yıldırım Meali
İyi bilesiniz ki Allah'ın velîlerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar.
Şaban Piriş Meali
-İyi bilin ki, Allah'ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
İbni Kesir
Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.
Seyyid Kutub
Haberiniz olsun ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de.
Tefhim-ul Kuran
Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler.
Yusuf Ali (English)
Behold! verily on the friends of Allah there is no fear,(1451) nor shall they grieve;*
M. Pickthall (English)
Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve.