Abdullah Parlıyan Meali
Ve Firavun: “En usta sihirbazları bana getirin” diye emretti.
Ahmet Varol Meali
Firavun: "Bana bütün bilgin sihirbazları getirin" dedi.
Ali Bulaç Meali
Firavun: 'Bana bütün bilgin büyücüleri getirin' dedi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Firavun, “Bütün usta sihirbazları bana getirin” dedi.[270]*
Diyanet Vakfı Meali
Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fir'avn da, bana bütün bilgiç sihirbazları getirin dedi
Hasan Basri Çantay Meali
Fir'avn: «Usta bütün sihirbazları bana getirin» dedi.
Hayrat Neşriyat Meali
Fir'avun: “Bana bütün mahâretli sihirbazları getirin!” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Fir'avun dedi ki: «Bütün bilgin sihirbazları bana getiriniz.»
Suat Yıldırım Meali
Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin! ” emrini verdi.
Şaban Piriş Meali
Firavun ise:-Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi.
İbni Kesir
Firavun: Bütün bilgin büyücüleri bana getirin, dedi.
Seyyid Kutub
Firavun, Bana bütün bilgili büyücüleri getiriniz» dedi.
Tefhim-ul Kuran
Firavun: «Bana bütün bilgin büyücüleri getirin» dedi.
Yusuf Ali (English)
Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
M. Pickthall (English)
And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.