Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yûnus Suresi - 95. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yûnus Suresi - 95. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Allah'ın ayetlerine yalan gözüyle bakan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın.

Ahmet Varol Meali

Sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma. Yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Ali Bulaç Meali

Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sakın Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma! Yoksa zarara uğrayanlardan olursun.

Diyanet Vakfı Meali

Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sakın Allah'ın âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana uğrayanlardan olursun.

Elmalılı Meali (Orjinal)

sakın şüphe edenlerden olma ki husrâna düşenlerden olmıyasın

Hasan Basri Çantay Meali

Sakın Allahın âyetlerini yalan sayanlardan olma. Sonra maddî ve ma'nevî zarara uğramışlardan olursun.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve sakın Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrâna uğrayanlardan olursun!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sakın Allah'ın âyetlerini tekzîp edenlerden olma. Sonra hüsrâna uğramışlardan olursun.

Suat Yıldırım Meali

94, 95. Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor. Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah'ın âyetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun. [7, 157]*

Şaban Piriş Meali

Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa kaybedenlerden olursun!

İbni Kesir

Sakın Allah'ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Seyyid Kutub

Sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Tefhim-ul Kuran

Ve Allah'ın ayetlerini yalan sayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.

Yusuf Ali (English)

Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.

M. Pickthall (English)

And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.