Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz ki, ahirette de en fazla ziyana uğrayanlar onlardır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz onlar, ahirette en fazla zararlı çıkanlardır.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ahirette en çok kayba uğrayacaklar şüphesiz bunlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bunlar ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz onlar, ahirette en çok ziyana uğrayanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kesinlikle bunlar ahirette de en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şüphe yok bunlar Âhirette en ziyade husran çekenlerdir
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz onlar âhiretde en çok zarar görenlerin ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat Meali
Hiç şübhesiz, doğrusu onlar, âhirette en fazla hüsrâna uğrayanlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, ahirette en ziyâde hüsrâna uğrayanlar onlardır.
Suat Yıldırım Meali
Hiç şüphe yok ki âhirette en büyük hüsrana uğrayanlar bunlardır.
Şaban Piriş Meali
Hiç kuşkusuz ki onlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
İbni Kesir
Şüphesiz ahirette büsbütün kayba uğrayanlar da bunlardır.
Seyyid Kutub
Onlar, hiç kuşkusuz, ahirette en ağır hüsrana uğrayacak kimseler olacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz bunlar, ahirette en çok hüsrana uğrayanlardır.
Yusuf Ali (English)
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!
M. Pickthall (English)
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.