Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü İbrahim çok yumuşak huylu, yufka, yanık yürekli ve kendini bütünüyle Rabbine yönelterek ona yakın olmak isteyen biriydi.
Ahmet Varol Meali
Doğrusu İbrahim çok yumuşak huylu, çok içli ve kendini Allah'a vermiş biriydi.
Ali Bulaç Meali
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah'a) yönelen biriydi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu İbrahim çok içli, yumuşak huylu ve kendini Allah'a vermiş bir kimse idi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü İbrahim çok içli ve Allah’a yönelen bir kimseydi.
Diyanet Vakfı Meali
İbrahim cidden yumuşak huylu, bağrı yanık, kendisini Allah'a vermiş biri idi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü İbrahim, çok yumuşak huylu ve çok yufka yürekli (yanık kalbli) idi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
çünkü İbrahim, çok halîmdir, yanıktır, ilticakârdır
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü İbrâhîm cidden yumuşak huylu, yüreği yanık, kendisini tamamen Allaha vermiş biri idi.
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki İbrâhîm gerçekten yumuşak huylu, çok içli (çok âh eden, inleyen), kendisini tamâmen Allah'a vermiş bir kimse idi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, İbrahim elbette pek hilm sahibidir, çok ahü enîn edicidir, ve Hakk'a rücû edicidir.
Suat Yıldırım Meali
74, 75. Vaktaki İbrâhim'in kalbinden korku geçip gitti ve ona müjde geldi, hemen tuttu Lût'un halkı hakkında bizimle mücadeleye başladı. Çünkü İbrâhim çok yumuşak huylu, yufka yürekli ve kendisini Allah'a teslim eden bir kuldu. [9, 114] {KM, Tekvin 23, 32}
Şaban Piriş Meali
Çünkü İbrahim, çok yumuşak ve yufka yürekliydi, kendisini Allah'a vermişti.
İbni Kesir
Doğrusu İbrahim; yumuşak huylu, çok içli ve kendisini Allah'a vermiş bir kimseydi.
Seyyid Kutub
İbrahim, gerçekten hoşgörülü, yumuşak kalpli ve kendini Allah'a adamış bir kimse idi.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu İbrahim, yumuşak huylu, duygulu ve gönülden (Allah'a) yönelen biriydi.
Yusuf Ali (English)
For Abraham was, without doubt, forbearing (of faults), compassionate, and given to look to Allah.(1572)*
M. Pickthall (English)
Lo! Abraham was mild, imploring, penitent.