Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hûd Suresi - 96. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hûd Suresi - 96. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten Musa'yı ayetlerimizle ve gerçek bir yetkiyle gönderdik

Ahmet Varol Meali

Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir belgeyle gönderdik.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

96,97. And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

96,97. Andolsun, biz Mûsâ’yı âyetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun’a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun’un emrine uydular. Hâlbuki Firavun’un emri doğru değildi.

Diyanet Vakfı Meali

96, 97. Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile gönderdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Celâlim hakkı için Musâyı da âyetlerimizle ve bir sultanı mübîn ile gönderdik

Hasan Basri Çantay Meali

96,97. Andolsun ki biz Musâyı da Fir'avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir'avnın emrine tâbi oldular. Halbuki Fir'avn'ın emri hiç de salâhiyyetli ve dürüst değildi.

Hayrat Neşriyat Meali

96,97. And olsun ki Mûsâ'yı da mu'cizelerimizle(2) ve apaçık bir delîl ile Fir'avun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik; fakat (o kavim) Fir'avun'un emrine uydular. Hâlbuki Fir'avun'un emri doğru değildi.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimiz ile ve apaçık bir hüccetle gönderdik.

Suat Yıldırım Meali

96, 97. Mûsâ'yı da âyetlerimizle ve özellikle pek âşikâr bir delil ile, Firavun'a ve ileri gelen yardımcılarına Peygamber olarak gönderdik. Ama adamlar tutup Firavun'un emrine tâbi oldular. Oysa Firavun'un emri tutarlı ve doğru bir emir değildi. [3, 128; 7, 60; 73, 16; 79, 21-26]

Şaban Piriş Meali

96,97. -Musa'yı da ayetlerimizle ve açık bir belge ile Firavun ve çevresine göndermiştik. Onlar, Firavun'un emrine uydular; oysa Firavun'un buyruğu doğru yola çıkarmazdı.

İbni Kesir

Andolsun ki Musa'yı, ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve erkanına gönderdik.

Seyyid Kutub

Musa'yı da ayetlerimizle ve somut mucizeler ile peygamber olarak gönderdik.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan ispatlayıcı bir delille gönderdik.

Yusuf Ali (English)

And we sent Moses,(1598) with Our Clear (Signs) and an authority manifest,*

M. Pickthall (English)

And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant.