Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hûd Suresi - 104. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hûd Suresi - 104. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O günü, ancak bizim bildiğimiz bir vakte kadar geciktiririz.

Ahmet Varol Meali

Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiririz.

Ali Bulaç Meali

Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz, o günü, ancak belli bir süreye kadar geciktiririz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.

Diyanet Vakfı Meali

Biz onu (kıyamet gününü)  sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiriyoruz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te'hir ediyoruz.

Hasan Basri Çantay Meali

Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat onu (o günü), ancak sayılı bir müddet için te'hîr ediyoruz.(1)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Biz onu ancak sayılı bir müddet için tehire bırakmış oluruz.

Suat Yıldırım Meali

Biz o günü ancak belirli bir müddete kadar erteleriz. *

Şaban Piriş Meali

Biz, o günü belli bir süreye kadar erteleriz.

İbni Kesir

Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.

Seyyid Kutub

Biz o günü, sadece sayılı günlerin sonuna kadar erteliyoruz.

Tefhim-ul Kuran

Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.

Yusuf Ali (English)

Nor shall We delay it but for a term appointed.

M. Pickthall (English)

And We defer it only as a term already reckoned.