Abdullah Parlıyan Meali
Ve her türlü zorlukluğa karşı dirençli ol sonuna kadar dayan; çünkü Allah iyilik yapanların hakettiği karşılığı hiçbir şekilde boşa götürmez.
Ahmet Varol Meali
Sabret. Allah iyilik yapanların ecirlerini zayi etmez.
Ali Bulaç Meali
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sabret! Çünkü, Allah iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
Diyanet Vakfı Meali
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve sabr et zira Allah muhsinlerin ecrini zayi' etmez
Hasan Basri Çantay Meali
Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.
Hayrat Neşriyat Meali
(Habîbim, yâ Muhammed!) Artık sabret! Zîrâ şübhesiz ki Allah, iyilik edenlerin mükâfâtını zâyi' etmez.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.
Suat Yıldırım Meali
Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.
Şaban Piriş Meali
Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
İbni Kesir
Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.
Seyyid Kutub
Müşriklerin sana çektirdikleri sıkıntılara karşı sabret; çünkü Allah, iyi davranışları ödülsüz bırakmaz.
Tefhim-ul Kuran
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Yusuf Ali (English)
And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
M. Pickthall (English)
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.