Abdullah Parlıyan Meali
Ama sen, insanların iman etmelerine ne kadar içten arzu edip çırpınsan da, insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Ahmet Varol Meali
Sen çok arzulasan da insanların çoğu iman etmezler.
Ali Bulaç Meali
Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
102,103. Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sen ne kadar şiddetle arzu etsen de insanların çoğu inanacak değillerdir.
Diyanet Vakfı Meali
Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu iman edecek değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve insanların ekserisi sen ne kadar hırslansan mü'min değildirler
Hasan Basri Çantay Meali
Sen ne kadar hırs göstersen yine insanların çoğu îman ediciler değildir.
Hayrat Neşriyat Meali
(Sen ne kadar) hırs göstersen de, yine insanların çoğu îmân edecek kimseler değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve insanların ekserisi, sen fazlaca arzu etsen de imân edici kimseler değildirler.
Suat Yıldırım Meali
Şunu unutma ki: Sen, büyük bir kuvvetle arzu etsen bile insanların çoğu iman etmezler. *
Şaban Piriş Meali
Sen ne kadar çok istesen de, insanların çoğu inanmazlar.
İbni Kesir
Sen, ne kadar hırs göstersen de; yine insanların çoğu, inanmazlar.
Seyyid Kutub
Sen insanların iman etmesini ne kadar ısrarla istersen iste, onların çoğu iman etmeyecektir.
Tefhim-ul Kuran
Sen şiddetle arzu etsen bile, insanların çoğu iman edecek değildir.
Yusuf Ali (English)
Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.(1786)*
M. Pickthall (English)
And though thou try much, most men will not believe.