Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Ra’d Suresi - 12. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Ra’d Suresi - 12. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

O Allahtır ki, üzerinize düşme tehlikesiyle korkutarak ve getireceği bereket ve mahsüllerle umutlandırarak, şimşeği gösterip, yağmur yüklü ağır bulutları da meydana getirendir.

Ahmet Varol Meali

Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren, ağır bulutları oluşturan O'dur.

Ali Bulaç Meali

O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Korku ve ümide düşürmek için size şimşeği gösteren, yağmurla yüklü bulutları meydana getiren O'dur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, korku ve ümit vermek için size şimşeği gösterendir, yağmur yüklü bulutları meydana getirendir.

Diyanet Vakfı Meali

O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve o yağmur yüklü bulutları meydana getiren O'dur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder

Hasan Basri Çantay Meali

O, size korku ve ümîd salarak şimşeği gösteren, (yağmurla ağırlaşmış) yüklü bulutları peyda edendir.

Hayrat Neşriyat Meali

Size korku ve ümid içinde şimşeği gösteren ve (yağmur) yüklü bulutları(1)meydana getiren O'dur.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O, o (Hâlık-ı Azîm) dir ki, size korku ve ümit için şimşeği gösterir ve ağır ağır bulutları yaratır.

Suat Yıldırım Meali

Size şimşeği göstererek, hem korku hem ümit verir, yağmur yüklü ağır bulutlar oluşturur.

Şaban Piriş Meali

Korku ve ümide düşürmek için size şimşeği gösteren, yağmurla yüklü bulutları vareden O'dur.

İbni Kesir

O'dur, korku ve ümide düşürmek için size, şimşeği gösteren ve yağmur yüklü bulutları meydana getiren.

Seyyid Kutub

Şimşeği size hem korku ve hem de umut kaynağı olarak gösteren, yağmur yüklü bulutları oluşturan odur.

Tefhim-ul Kuran

O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.

Yusuf Ali (English)

It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope:(1818) It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain!*

M. Pickthall (English)

He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.