İbrahim Suresi - 49. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O gün bütün suçluları, zincirlere vurulmuş görürsün.
Ahmet Varol Meali
O günde suçluların bukağılara vurulmuş halde (birbirlerine) yaklaştırılmış olduklarını görürsün.
Ali Bulaç Meali
O gün suçlu-günahkarların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Diyanet Vakfı Meali
O gün, günahkârların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve görürsün mücrimleri o gün birbirlerine çatılı çatılı bukağılardadırlar
Hasan Basri Çantay Meali
O gün günahkârların (şeytanlarıyle birlikde) bukağılara vurulmuş olduğunu görürsün.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem o gün suçluları, zincirlerle birbirlerine bağlı kimseler olarak görürsün!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o günde günahkârları bukağılara vurulmuş bir halde görürsün.
Suat Yıldırım Meali
49, 50. O gün suçlu kâfirlerin birbirine yaklaştırılarak kelepçelendiğini görürsün. Gömlekleri katrandandır, yüzlerini ise ateş kaplar. [37, 22; 25, 3; 38, 37-38; 23, 104]
Şaban Piriş Meali
Suçluları o gün zincirlere vurulmuş görürsün.
İbni Kesir
O gün; mücrimleri zincirlere vurulmuş olarak görürsün.
Seyyid Kutub
O gün günahkârların zincirlerle birbirlerine bağlandıklarını görürsün.
Tefhim-ul Kuran
O gün suçlu günahkârların (sıkı) bukağılara vurulduklarını görürsün.
Yusuf Ali (English)
And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-(1926)*
M. Pickthall (English)
Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains.