Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü biz, hiçbir memleketi yok etmedik ki, onun mutlaka Allah tarafından bilinen bir yazgısı olmuş olmasın.
Ahmet Varol Meali
Hiçbir kasabayı helak etmedik ki, kendisi için bilinen bir yazı (ecel) olmasın.
Ali Bulaç Meali
Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmadık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yok ettiğimiz herhangi bir kasabanın elbette belli bir yazısı vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Helâk ettiğimiz her memleketin mutlaka bilinen bir yazısı (belli vakti) vardır.
Diyanet Vakfı Meali
Helâk ettiğimiz hiçbir ülke yoktur ki hakkında (bizce) bilinen bir yazgı olmasın. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz hiçbir memleketi (Allah katında) bilinen bir zamanı olmaksızın helak etmedik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Biz hiç bir memleketi her halde ma'lûm bir yazısı olmaksızın helâk etmedik
Hasan Basri Çantay Meali
Biz hiçbir memleketi, onun (levh-i mahfuzda) ma'lûm (ve mukadder) bir yazısı olmaksızın, helak etmedik.
Hayrat Neşriyat Meali
Hâlbuki (biz) hiçbir şehri, kendisi için belli bir kitab (kader) olmadan helâk etmedik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve hiçbir ülkeyi helâk etmedik ki, illâ onun için malum bir kitap vardır.
Suat Yıldırım Meali
Bizim imha ettiğimiz her memleket hakkında mutlaka daha önce kararlaştırılmış, malum bir vaade vardır.
Şaban Piriş Meali
Bilinen bir yazgısı olmayan hiçbir ülkeyi yok etmedik.
İbni Kesir
Biz, hiç bir kasabayı bilinen bir yazısı olmaksızın helak etmedik.
Seyyid Kutub
Yok ettiğimiz her beldenin mutlaka uğradığı akıbete ilişkin belirli bir yazısı vardır.
Tefhim-ul Kuran
Biz, kendisi için bilinen (takdir edilmiş) bir kitap olmaksızın hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmadık.
Yusuf Ali (English)
Never did We destroy a population that had not a term decreed and assigned beforehand.(1938)*
M. Pickthall (English)
And We destroyed no township but there was a known decree for it.