Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 9. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 9. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik ve şüphe yok ki, O'nu her türlü bozulmadan da biz koruyup muhafaza edeceğiz.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve onun koruyucuları da elbette biziz.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.

Diyanet Vakfı Meali

Kur'an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz

Hasan Basri Çantay Meali

Kur'ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki o Zikr'i (Kur'ân'ı) biz indirdik ve muhakkak onu koruyucu olanlar da elbette biziz!(3)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.

Suat Yıldırım Meali

Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân'ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz'iz. [5, 67]*

Şaban Piriş Meali

Kur'an'ı şüphesiz biz indirdik. O'nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.

İbni Kesir

Muhakkak ki Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.

Seyyid Kutub

Bu Kur'an'ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.

Yusuf Ali (English)

We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).(1944)*

M. Pickthall (English)

Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are it's Guardian.