Abdullah Parlıyan Meali
Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.
Ahmet Varol Meali
Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.
Suat Yıldırım Meali
10, 11. Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.
Şaban Piriş Meali
Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.
İbni Kesir
Andolsun ki; senden önce çeşitli milletler içinde de peygamberler göndermiştik.
Seyyid Kutub
Ey Muhammed, biz senden önce de eskiden yaşamış çeşitli milletlere peygamberler göndermiştik.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.
Yusuf Ali (English)
We did send messengers before thee amongst the religious sects(1945) of old:*
M. Pickthall (English)
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.