Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 14. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 14. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık da, onlar oradan göğe yükselip çıksalardı bile.

Ahmet Varol Meali

Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıksalar;

Ali Bulaç Meali

Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

14,15. Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

14,15. Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhâlde büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.

Diyanet Vakfı Meali

14, 15. Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz

Hasan Basri Çantay Meali

14,15. Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

14,15. Eğer onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalardı, gerçekten: “Herhâlde gözlerimiz boyandı; daha doğrusu biz (galibâ) sihirlenmiş kimseler topluluğuyuz!” diyeceklerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,

Suat Yıldırım Meali

14, 15. Hatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de “Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk! ” derler.

Şaban Piriş Meali

Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile,

İbni Kesir

Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı;

Seyyid Kutub

Eğer onlara bir kapı açsak da göğe çıkmaya koyulsalar.

Tefhim-ul Kuran

Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da ordan yukarı yükselseler de,

Yusuf Ali (English)

Even if We opened out to them a gate from heaven,(1948) and they were to continue (all day) ascending therein,*

M. Pickthall (English)

And even if We opened unto them a Gate of Heaven and they kept mounting through it.