Abdullah Parlıyan Meali
Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık da, onlar oradan göğe yükselip çıksalardı bile.
Ahmet Varol Meali
Biz onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıksalar;
Ali Bulaç Meali
Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
14,15. Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
14,15. Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine “Gözlerimiz döndürüldü, biz herhâlde büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.
Diyanet Vakfı Meali
14, 15. Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada urûc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz
Hasan Basri Çantay Meali
14,15. Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
14,15. Eğer onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalardı, gerçekten: “Herhâlde gözlerimiz boyandı; daha doğrusu biz (galibâ) sihirlenmiş kimseler topluluğuyuz!” diyeceklerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,
Suat Yıldırım Meali
14, 15. Hatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de “Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk! ” derler.
Şaban Piriş Meali
Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile,
İbni Kesir
Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı;
Seyyid Kutub
Eğer onlara bir kapı açsak da göğe çıkmaya koyulsalar.
Tefhim-ul Kuran
Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da ordan yukarı yükselseler de,
Yusuf Ali (English)
Even if We opened out to them a gate from heaven,(1948) and they were to continue (all day) ascending therein,*
M. Pickthall (English)
And even if We opened unto them a Gate of Heaven and they kept mounting through it.