Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 16. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 16. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten de biz, gökyüzüne takım halinde yıldızları yerleştirdik ve onları seyredenler için süsleyip bezedik.

Ahmet Varol Meali

Andolsun, biz gökde burçlar oluşturduk ve onu bakanlar için süsledik.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şanım hakkı için biz Semâda burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun, biz gökde burçlar yapmış, onları (ibretle) temâşâ edenler için süslenmişizdir.

Hayrat Neşriyat Meali

And olsun ki (biz), gökte burçlar yaptık ve onu, seyreden kimseler için süsledik!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, Biz gökte burçlar yaptık ve onu nazar edenler için tezyin ettik.

Suat Yıldırım Meali

16, 17, 18. Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25, 61; 85, 1; 26, 212; 37, 8-10] {KM, Luka 10, 18}*

Şaban Piriş Meali

Gökte burçlar varettik ve onları bakanlar için süsledik.

İbni Kesir

Andolsun ki; Biz, gökte burçlar yaptık ve onları bakanlar için donattık.

Seyyid Kutub

Gökte takım yıldızlar (ya da yörüngeler) yarattık ve onları gözetleyenler için çeşitli güzellikler ile donattık.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, biz gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.

Yusuf Ali (English)

It is We Who have set out(1949) The Zodiacal Signs(1950) in the heavens, and made them fairseeming to (all) beholders;*

M. Pickthall (English)

And verily in the heaven We have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.