Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 20. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 20. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve yine orada, hem sizin için, hem de rızkı size bağlı olmayan öteki bütün canlılar için, geçim vasıtaları sağladık.

Ahmet Varol Meali

Orada sizin için ve sizin kendilerine rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.

Ali Bulaç Meali

Ve orada sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.

Diyanet Vakfı Meali

Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik

Hasan Basri Çantay Meali

Orada hem sizin için, hem rızıklarını te'mîn edemeyeceğiniz kimseler için bir çok geçim (sebeb) ler (i) yaratdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem orada, gerek sizin için, gerekse rızık vericileri olmadığınız (etrâfınızdaki)kimse(ler) için geçim vâsıtaları kıldık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik.

Suat Yıldırım Meali

Orada hem siz insanlar için, hem rızkını sizin vermediğiniz daha nice yaratıklar için geçimlikler meydana getirdik.

Şaban Piriş Meali

Orada sizin için ve sizin beslemediğiniz kimseler için geçimlikler belirledik.

İbni Kesir

Orada hem sizin için, hem de rızıklarını temin edemeyecekleriniz için geçimlikler meydana getirdik.

Seyyid Kutub

Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık.

Tefhim-ul Kuran

Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.

Yusuf Ali (English)

And We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.(1957)*

M. Pickthall (English)

And We have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.