Abdullah Parlıyan Meali
Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de biziz. Gerçekten her fani ölümlü kişinin mülküne de biz varis oluruz.
Ahmet Varol Meali
Gerçekten biz, (evet) elbette biz diriltir ve öldürürüz. (Onların) varisleri de biziz.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu dirilten ve öldüren Biziz; hepsinin gerisinde de Biz kalırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine vâris de biziz
Hasan Basri Çantay Meali
Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) vârisleriyizdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki biz ise, elbette hem hayat veririz, hem öldürürüz; (mahlûkatın) hepsine vâris olanlar da biziz!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve muhakkak ki Biz, evet Biz elbette diriltir ve öldürürüz. Varisler olanlar da Bizleriz.
Suat Yıldırım Meali
Muhakkak ki hayatı veren de Biz'iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine vâris olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz'iz.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.
İbni Kesir
Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.
Seyyid Kutub
Dirilten de öldüren de yalnız biziz ve her şey sonunda bize kalır.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz Biz, gerçekten Biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar Biziz.
Yusuf Ali (English)
And verily, it is We Who give(1963) life, and Who give death: it is We Who remain inheritors(1964) (after all else passes away).*
M. Pickthall (English)
Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.