Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hicr Suresi - 27. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hicr Suresi - 27. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Şeytanı ise, insandan daha önce yakıcı, öldürücü bir harareti olan ateşten yaratmıştık.

Ahmet Varol Meali

(Cinlerin atası) Cann'ı da daha önce dumansız şiddetli ateşten yarattık.

Ali Bulaç Meali

Ve Cann'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmıştık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Cinleri de, daha önce, dumansız ateşten yarattık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Cinleri de daha önce dumansız ateşten yaratmıştık.

Diyanet Vakfı Meali

Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir ateşten yarattık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Cann, onu da bundan evvel «narissemum»dan yaratmıştık

Hasan Basri Çantay Meali

Cânn'ı da daha önce çok zehirleyici ateşden yaratdık.

Hayrat Neşriyat Meali

(Cinlerin babası olan) Cânn'ı da, daha önce sıcağıyla öldüren (dumansız) ateşten yaratmıştık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Cin tâifesini de evvelce bir dumansız ateşten yaratmıştık.

Suat Yıldırım Meali

Cinleri de daha önce, zehirli ateşten yaratmıştık.

Şaban Piriş Meali

Daha önce de cinleri yakıp kavuran bir ateşten yaratmıştık.

İbni Kesir

Daha önce de cinnleri alevli ateşten yarattık.

Seyyid Kutub

Cinni de daha önce dumansız alevden yarattık.

Tefhim-ul Kuran

Ve Cânn'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmıştık.

Yusuf Ali (English)

And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.(1967)*

M. Pickthall (English)

And the jinn did We create aforetime of essential fire.