Abdullah Parlıyan Meali
Ancak İblis secde etmedi secde edenlere katılmaktan çekindi.
Ahmet Varol Meali
Yalnız İblis; secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Ali Bulaç Meali
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp-dayattı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
30,31. Bunun üzerine, İblis'in dışında bütün melekler hemen secde ettiler. O, secde edenlerle beraber olmaktan çekindi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ancak İblis, saygı ile eğilenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Diyanet Vakfı Meali
Fakat İblis hariç! O, secde edenlerle beraber olmaktan kaçındı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.
Elmalılı Meali (Orjinal)
ancak İblîs secde edenlerle beraber olmaktan ibâ eyledi
Hasan Basri Çantay Meali
Ancak İblîs bu secde edenlerle beraber olmakdan (çekinerek) dayatdı.
Hayrat Neşriyat Meali
Ancak (cinlerden olan) İblis hâriç! (O,) secde edenlerle berâber olmaktan kaçındı!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şeytan müstesna. O secde edenler ile beraber bulunmaktan kaçındı.
Suat Yıldırım Meali
30, 31. İblis hariç bütün melekler secdeye kapandılar. O ise kibirlenip, secde edenler arasında yer almadı.
Şaban Piriş Meali
29,30,31. -Onu düzenleyip, canlandırdığım zaman, derhal onun için secdeye kapanınız. Meleklerin hepsi topluca secde etti. İblis hariç, O, büyüklendi ve secde edenlerle beraber olmadı.
İbni Kesir
Ancak İblis secde edenlerle beraber olmaktan çekinerek dayattı.
Seyyid Kutub
Yalnız İblis, secdeye kapananlar arasında olmayı reddetti.
Tefhim-ul Kuran
Ancak İblis, secde edenlerle birlikte olmaktan kaçınıp dayattı.
Yusuf Ali (English)
Not so(1969) Iblis:(1970) he refused to be among those who prostrated themselves.(1971)*
M. Pickthall (English)
Save Iblis. He refused to be among the prostrate.