Abdullah Parlıyan Meali
Yalnız karısını kurtarmayacağız. O'nun helak olacak olanlarla birlikte şehirde kalmasını öngördük.
Ahmet Varol Meali
Yalnız karısı hariç. Onu, muhakkak azapta kalacaklar arasında olmasını uygun gördük."
Ali Bulaç Meali
'Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
58,59,60. Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
59,60. Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Diyanet Vakfı Meali
«(Fakat Lût'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.»
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yalnız Lût'un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ancak karısını takdir ettik o muhakkak kalacaklardandır
Hasan Basri Çantay Meali
«Karısı başka. Biz onun mutlakaa geride kalan kimselerden olması (lüzum) unu takdîr etdik»,
Hayrat Neşriyat Meali
“Ancak karısı hâriç; şübhesiz ki onun (isyankârlığı yüzünden) geride kalanlardan olmasını takdîr ettik.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Zevcesi başka, takdir ettik ki, muhakkak o, elbette (azapta) kalacaklardandır.
Suat Yıldırım Meali
58, 59, 60. “Haberin olsun! ” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük. ”
Şaban Piriş Meali
59,60. -Lût ailesini, geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
İbni Kesir
Karısı müstesna. Karısının geride kalanlar arasında bulunmasını takdir ettik.
Seyyid Kutub
Yalnız Lût'un eşi hariç, onun geride kalanlar arasında olmasını uygun gördük.
Tefhim-ul Kuran
«Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır.»
Yusuf Ali (English)
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."(1987)*
M. Pickthall (English)
Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.