Abdullah Parlıyan Meali
Ve elçiler Lût'un ailesine gelince,
Ahmet Varol Meali
Elçiler Lut ailesine geldiklerinde;
Ali Bulaç Meali
Böylelikle elçiler Lut ailesine geldiklerinde,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
61,62. Elçiler Lut'un ailesine gelince, Lut: "Doğrusu siz tanınmayan kimselersiniz" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
61,62. Elçiler (melekler) Lût’un ailesine gelince, Lût onlara, “Gerçekten siz tanınmayan kimselersiniz” dedi.
Diyanet Vakfı Meali
61, 62. Elçiler Lût âilesine gelince, Lût onlara: «Hakikaten siz tanınmayan kimselersiniz» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Melek olan elçiler, Lût kavmine gelince,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bunun üzerine vaktâ ki Ali Lûta mürseller geldiler
Hasan Basri Çantay Meali
Vaktâkî elçi (melek) ler Lût ailesine geldi.
Hayrat Neşriyat Meali
61,62. Nihâyet elçiler Lût âilesine geldiğinde, (Lût onlara:) “Doğrusu siz (buralarda pek) tanınmamış bir topluluksunuz” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Vaktâ ki, gönderilmiş olanlar, Lût'un âl'ine geldiler.
Suat Yıldırım Meali
61, 62. Elçiler Lut'un evine gelince O: “Doğrusu, siz ürkülecek kimselersiniz. ” dedi.
Şaban Piriş Meali
Elçiler, Lût ailesine gelince:
İbni Kesir
Elçiler Lut ailesine varınca;
Seyyid Kutub
Bu elçiler Lût'un evine geldiklerinde.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle elçiler Lut ailesine geldiklerinde,
Yusuf Ali (English)
At length when the messengers arrived among the adherents(1988) of Lut,*
M. Pickthall (English)
And when the messengers came unto the family of Lot,